Sasza Moroz w Interze-

Sasza Moroz

W nowym numerze czasopisma literackiego „Inter-. Literatura–Krytyka–Kultura”, w moim tłumaczeniu Sasza Moroz Sasha Moroz 

Cаша Мороз в моём переводе, в новом выпуске литературного журнала „Inter-. Literatura–Krytyka–Kultura” (Торунь)

ogromne jesienne pole…” / «большое осеннее поле…»
„plunął resztkami pasty do zębów na plecy…” / «плюнул остатками зубной пасты на спину…»
„kolekcja” / «коллекция»

„blue brown old”

Inter-

Fridrich Czernyszow w Interze-

Fridrich Czernyszow

W nowym numerze czasopisma literackiego „Inter-. Literatura–Krytyka–Kultura”, w moim tłumaczeniu Fridrich Czernyszow Фриц фон Кляйн (Fritz von Klein) 

Фридрих Чернышёв в моём переводе, в новом выпуске литературного журнала „Inter-. Literatura–Krytyka–Kultura” (Торунь)

świątynia zoroastera zamknięta w niedzielę…/ «храм зороастров закрыт в воскресенье…»

cóż mam napisać w swoim anonsie…/ «что написать в своем объявлении…»

Inter-

Poeci rosyjskojęzyczni w Wizjach

red2_a_2_05_18_pmhttp://magazynwizje.pl/tomasz-pierzchala-wybor/

W nowym numerze kwartalnika „Wizje”, w moim tłumaczeniu:

в моём переводе, в новом выпуске литературного квартальника „Wizje” (Варшава):

Игорь Жуков / Igor Żukow

ПАРК «МУЗЕОН» И МЫЛЬНЫЙ МЕДВЕДЬ /
CMENTARZYSKO UPADŁYCH POMNIKÓW I MYDLANY NIEDŹWIEDŹ

Егор Мирный / Jegor Mirnyj

на съёмках видеоклипа / na zdjęciach do teledysku

Александр Скидан / Aleksandr Skidan

всё что связано с подлинностью / wszystko co związane z autentycznością

Семён Ханин / Siemion Chanin

зачем я так кричал, что я электрик / po co tak krzyczałem, że jestem elektrykiem

Сергей Тимофеев / Siergiej Timofiejew

Знаешь ли ты, друг / A czy ty wiesz przyjacielu,