Julia Podłubnowa w Helikopterze

Julia Podłubnowa

W nowym numerze Helikoptera Julia Podłubnowa  w moim tłumaczeniu.                             

Юлия Подлубнова в моём переводе, в свежем выпуске литературного журнала Helikopter (Вроцлав), с подборкой избранного „Надпись в музее свободы”:

„Stołeczna aleja…” / „Столичный проспект…”

„Radio rozpoczęło szyfrować nazwiska…” / „Радио начало шифровать фамилии…”

„Ryba owinięta skrzelami…” / „Рыба обёрнута жабрами…”

„Wymażcie z pamięci cały wasz Berlin…” / „Сотрите из памяти весь ваш Берлин…”

„Gdzieś na zimnych schodach…” / „Где-то на холодных ступенях…”

 

Janis Sinajko w Helikopterze

Janis Sinajko_foto Dmitrij Bieliakow

W nowym numerze Helikoptera Janis Sinajko w moim tłumaczeniu:

Янис Синайко в моём переводе, в свежем выпуске литературного
журнала Helikopter (Вроцлав), с подборкой избранного „вечнодлящийся дом”:

 

„ludzie wypływają naprzeciw siebie…” / „люди всплывают навстречу друг другу…”

„dziecko wyrasta z ziemi…” / „ребёнок растёт из земли…”

„kwiaty rzucają na niebo…” / „цветы бросают на небо…”

„lwie łapy ciężkie…” / „львиные лапы тяжёлые…”

„nad ranem rozmotując las…” / „к утру разматываясь лес…”

„mów tam gdzie kochasz…” / „говори там где любишь…”

„foliacja języka…” / „слоение языка…”

„w przerwanym oknie…” / „в прерванном окне…”