W nowym numerze Helikoptera, w moim tłumaczeniu
Leonid Szwab:
Leonid Schwab Леонид Шваб в моём переводе, в свежем выпуске литературного (и не только) журнала Helikopter (Вроцлав), с подборкой избранного „Ваш Николай”:
„Czegóż ci jeszcze potrzeba jakie ptaki…” \ «Что же ещё тебе нужно каких тебе птиц…»
„Nasze morze mieści się w żołędziu…” \ «Наше море вмещается в желудь…»
„Kriszna nie płacze…” \ «Кришна не плачет…»
„Zrobiony z sera mam głowę starca…” \ «Я сделан из сыра у меня голова старика…»
„Minęło piętnaście lat…” \ «Прошло пятнадцать лет…»
„Na mokry bęben spadam…” \ «Я падаю на мокрый барабан…»
„Przypadkiem skaleczywszy się nożem do chleba…” \ «Случайно порезавшийся хлебным ножом…»
„Gwiazda-porucznik oświeca drogę…” \ «Звезда-лейтенант освещает дорогу…»
„Pod niesłychanie mocnym traktorem…” \ «Под неслыханной силы трактором…»
„Wywieszać pranie…” \ «Вывешивать бельё…»
„Za domem, za pierwszym z brzegu agrestem…” \ «За домом, за крыжовником любым…»
„Brama na oścież, czerniejące…” \ «Ворота настежь, чернея…»
„Wieczorami kobiety pływały w jeziorze…” \ «По вечерам женщины плавали в озере…» \