Leonid Szwab w Helikopterze

Leonid Szwab

W nowym numerze  Helikoptera, w moim tłumaczeniu
Leonid Szwab:

Leonid Schwab Леонид Шваб в моём переводе, в свежем выпуске литературного (и не только) журнала Helikopter (Вроцлав), с подборкой избранного „Ваш Николай”:

„Czegóż ci jeszcze potrzeba jakie ptaki…” \ «Что же ещё тебе нужно каких тебе птиц…»

„Nasze morze mieści się w żołędziu…” \ «Наше море вмещается в желудь…»

„Kriszna nie płacze…” \ «Кришна не плачет…»

„Zrobiony z sera mam głowę starca…” \ «Я сделан из сыра у меня голова старика…»

„Minęło piętnaście lat…” \ «Прошло пятнадцать лет…»

„Na mokry bęben spadam…” \ «Я падаю на мокрый барабан…»

„Przypadkiem skaleczywszy się nożem do chleba…” \ «Случайно порезавшийся хлебным ножом…»

„Gwiazda-porucznik oświeca drogę…” \ «Звезда-лейтенант освещает дорогу…»

„Pod niesłychanie mocnym traktorem…” \ «Под неслыханной силы трактором…»

„Wywieszać pranie…” \ «Вывешивать бельё…»

„Za domem, za pierwszym z brzegu agrestem…” \ «За домом, за крыжовником любым…»

„Brama na oścież, czerniejące…” \ «Ворота настежь, чернея…»

„Wieczorami kobiety pływały w jeziorze…” \ «По вечерам женщины плавали в озере…» \

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj /  Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj /  Zmień )

Połączenie z %s