Gieorgij Giennis w Helikopterze

Gieorgij Giennis.jpg

https://opt-art.net/helikopter/4-2019/gieorgij-giennis-wiersze/

w nowym numerze Helikoptera, w moim tłumaczeniu ://opt-art.net/helikopter/4-2019/gieorgij-giennis-wiersze/ GIEORGIJ GIENNIS Георгий Геннис (Georgy Gennys) в моём переводе, в свежем выпуске литературного журнала Helikopter (Вроцлав):

„składnica czasu piec…” / „вместилище времени печь…”

„trawy jak węże…” / „травы как змеи…”

„poeto…” / „поэт …”

„połączyli czas rozrzucania…”/ „они объединили время разбрасывать…”

„niebo podeszło…” / „небо подступило…”

„patrzyła na śpiącego…” / „она смотрела на спящего…”

„szczelina morza…” / „щель моря…”

„miejsce pod słońcem było zajete…” / „место под солнцем было занято…”

„po morzu ostała się…”/ „от моря осталась…”

„WOJNĘ przynieśli z rana…” / „ВОЙНУ принесли под утро…”

„rozwiązała sznurówkę na szyi…” / „она развязала шнуровку на шее…”

„jeszcze słychać było szczęk żelaznych gąsienic…” / „ещё был слышен лязг железных гусениц …”