Młoda poezja ukraińska w Drobiazgach_1

IMG_0082

 

W pierwszej części cyklu tłumaczeń najnowszej poezji ukraińskiej http://magazyn-drobiazgi.pl/mloda-poezja-ukrainska-w-przek…/:

Hałyna Babak Galina Babak Галина Бабак, Евгений Пивень (Evgenii Piven) Євгеній Півень, Fridrich Czernyszow Фриц фон Кляйн (Fritz von Klein) Фрідріх Чернишов – у першій частині циклу публікацій найновішої української поезії у моєму перекладі, у польскому часопису Drobiazgi (Дрібниці), у якому вчиняються малі форми з великим розмахом крил. Дякую авторам та редакції!

Nowa poezja z Ukrainy w Helikopterze

Ukraińscy poeci_8

Nowa poezja z Ukrainy

Олег Богун «Молитва / Ołeh Bohun „Modlitwa”

Ольга Брагина «мои токсичные родственники…» / Olga Bragina „moi toksyczni krewni…”

Сергей Войналович «шея цапли повторяет…» / Siergiej Wojnałowicz „szyja czapli…”

Ярослав Головань «Мой Мартьян» / Jarosław Gołowań „Mój Martian”

Михайло Жаржайло «картинка яку ти пестиш…» / Mychajło Żarżajło „obrazek który pieścisz…”

Ия Кива «соседский мальчик не желая быть замеченным…» Ija Kiwa „chłopiec z sąsiedztwa…”

Александр Кочарян «чтобы спать спокойно…» / Aleksandr Koczarian „by spać spokojnie…”

Мирослав Лаюк «Відлюдник і камінь» / Myrosław Łajuk „Eremita i kamień”

Анна Малігон «Я давно хотіла спитати: як тобі, там, потойбік війни?» / Anna Malihon „dawno chciałam zapytać…”

Евгений Пивень «многолетнее облако…» / Jewgienij Piwień „wieloletnią chmurę…”

Антон Полунин «Кто ты такой…» / Anton Połunin „Kim jesteś…”

Янис Синайко «в кронах зимних деревьев…» / Janis Sinajko „w koronach zimowych drzew…”

Аня Хромова «Важливі Речі» / Ania Chromowa „Ważne rzeczy”

Фридрих Чернышёв «женщины в возрасте от 15 до 45…» / Fridrich Czernyszow „kobiety w wieku od 15 do 45 lat…”

Jewgienij Piwień

 

***

wieloletnią chmurę
przywiązano
do pyłku w kąciku oka
co rozumiemy jako
„strasznego” wykładowcę
na wypłowiałej tabliczce
znalezionego pośród stepu
budynku
tam runiesz
na królicze skórki
i jakoś przezimujesz
oczy odpoczną

 

***

w sprytniey sposób zebrane
przewstworza skąd nie ma
wyjścia: światło-pawilon
zdaje się, że urzeczywistniliśmy
upragnioną wieczorną pielgrzymkę
do zapomnianych krewnych
w głąb osiedla
ich pokoje na oścież
jak stare drewniane przesyłki
szpitale położnicze dla królików
skrytki na papierosy
podwieszone w ziemi
piją korzeniowy świt
i widzą
i widać ich

 

***

łabędzie
sześć i pół pary
leży
u wezgłowia stawu w nagrodę awatarek
wystrzału nie pochodzi z okna
sprzedają papierosy uczniom pierwszej szkoły
chwytliwy refrenjak mszyca
rzadziejjak pająk
by po minucie jeszcze po jednym
napuszywszy ogony wyrwać słońce z
ferm wysokiego napięcia i nieść
najpiękniejszej w klasieoto głowa łabędzia

 

(przekład z j. rosyjskiego)