Przewodnik po zaminowanym terenie 2

Przewodnik po zaminowanym terenie 2

redakcja: Krzysztof Śliwka, Marek Śnieciński
korekta: Aleksandra Zoń
projekt graficzny: Katarzyna Pietrzak-Zawada
skład i łamanie: Miłosz Wiercioch
stron: 588
wydawca: Ośrodek Postaw Twórczych, 2021

https://opt-art.net/sklep/online/ksiazki/przewodnik-po-zaminowanym-terenie-2/

W drugiej części antologii „Przewodnik po zaminowanym terenie”, która zawiera teksty z HELIKOPTERA z lat 2016-2020, z moich tłumaczeń w publikacji znalazły się:

PAWEŁ ARSIENJEW – GAGARIN I MY

OLGA BRAGINA – *** moi toksyczni krewni

ANDREW CHOATE – LISTA WYMARZONYCH TATUAŻY

FRIDRICH CZERNYSZOW – *** kobiety w wieku od 15 do 45/ *** chłopcy jesteście gejami

JELENA GŁAZOWA – *** Muza rano

WŁADIMIR JERMOŁAJEW – PIJĘ WHISKY I SŁUCHAM JAZZU W SAMOTNOŚCI

DMITRIJ KUŹMIN – ZAMIAST DEKLARACJI O IDEOWO-POLITYCZNYM SAMOOKREŚLENIU/ *** W dniu Rosyjskiego spotkania literackiego/ *** Najnowsze dane badań socjologicznych

STANISŁAW LWOWSKI – WSZYSTKO TO EKSPLODOWAŁO 

ANNA MALIHON – *** Dawno chciałam zapytać:

ARSIENIJ ROWINSKI – *** stare metody nie działają/*** proszę przekaż wszystkim/*** wspominali o tym jak na granicy

GALINA RYMBU – *** minął sen, Lesbio, nastał czas smutku/*** kiedy chcą porozmawiać

SIERGIEJ TIMOFIEJEW – PRAWDY

oraz mój wiersz LUNG TA (POWRÓT SELENU)

Wiersze o pracy w Wakacie

W nowym wydaniu Wakatu, w moim tłumaczeniu WAKAT

 

Wadim Bannikow вадим банников, Olga Bragina Ольга Брагина, Jelena Gieorgijewska Елена Георгиевская (Elena Georgievskaya), Kiriłł Korczagin Kirill Korchagin Кирилл Корчагин, Władimir Korkunow Владимир Коркунов, Stanisław Lwowski Станислав Львовский (Stanislav Lvovsky), Karina Łukjanowa Карина Лукьянова, Andriej Sien-Sieńkow Andrei Sen-Senkov Андрей Сен-Сеньков, Witalij Zimakow Виталий Зимаков в моём переводе, в общественно-литературном журнале Wakat* (Варшава), свежий номер которого объединён темой „труд и будущее”:

Wadim Bannikow / Вадим Банников
„grając w grę skosi łąkę…” / «играя в игру покоси луг…»,

Olga Bragina / Ольга Брагина
„pójdź do pracy do fabryki produkującej lalki” / «иди работать на фабрику по изготовлению кукол…”,

Jelena Gieorgijewska / Елена Георгиевская
Psie chwyty / Собачьи приёмы,

Kiriłł Korczagin / Кирилл Корчагин
„chór budzi się w zmiennym wietrze…” / «хор просыпается в непостоянном ветре…»,

Władimir Korkunow / Владимир Коркунов
„kamień-na-wyrost…” / «камень-на-вырост…»,

Stanisław Lwowski / Станислав Львовский
„pewnego razu zgodziłem się…” / «однажды я согласился…»,

Karina Łukjanowa / Карина Лукьянова
„w świecie z rtęciowego światła…” / «в мире из ртутного света…»,

Andriej Sien-Sieńkow / Андрей Сен-Сеньков
Szpiegowanie kapitalizmu / Шпионаж за капитализмом,

Witalij Zimakow / Виталий Зимаков
„światło iskrzy na rzece niby…” / «свет искрит на реке…»

Для меня важен опыт взаимодействия. Обычно сам подбираю отдельные тексты определённых авторов для той ли иной „темы” (почти все польские литературные журналы, как правило очерчивают некое поле\направление каждого последующего выпуска). В этот раз предложил тем поэтам, с которыми сотрудничаю прислать то, что видится им cамим подходящим. Перевёл. Получилось достаточно интересно! Правда, некоторые тексты были отложены редакцией „на будущее” в силу „чрезмерной герметичности”… Благодарю всех! Отдельное спасибо Дмитрию Кузьмину Дмитрий Кузьмин (Dmitry Kuzmin) за отклик, содействие, „наводки” и предложенные материалы.

* “Wakat – коллектив работниц и работников слова. Делаем общественно-литературный журнал в текстах и в жизни – в пользу экофеминистической революции и смены производственных отношений. Мы живой номер выкинутый власти…”, – так пишет (немного улыбаясь) редакция о себе и своей деятельности.

 

 

Stanisław Lwowski w Four Centuries

http://perelmuterverlag.de/FC182018.pdf

Stanisław Lwowski / Станислав Львовский

Z cyklu „39,41” / Из цикла „39,41”

Krótka opowieść o nierozróżnialnym / Краткий пересказ о неразличимом

Stanisław Lwowski w Helikopterze

Stanisław Lwowski_zdjęcie Oleg Jakowlew

Stanisław Lwowski

kto w ogniu stoi / кто стоит в огне

Wszystko to eksplodowało / Всё это взорвалось

posłuchajmy głosów innych / давай послушаем голоса других

życie staje się łatwiejsze / жизнь становится легче