Przewodnik po zaminowanym terenie 2

Przewodnik po zaminowanym terenie 2

redakcja: Krzysztof Śliwka, Marek Śnieciński
korekta: Aleksandra Zoń
projekt graficzny: Katarzyna Pietrzak-Zawada
skład i łamanie: Miłosz Wiercioch
stron: 588
wydawca: Ośrodek Postaw Twórczych, 2021

https://opt-art.net/sklep/online/ksiazki/przewodnik-po-zaminowanym-terenie-2/

W drugiej części antologii „Przewodnik po zaminowanym terenie”, która zawiera teksty z HELIKOPTERA z lat 2016-2020, z moich tłumaczeń w publikacji znalazły się:

PAWEŁ ARSIENJEW – GAGARIN I MY

OLGA BRAGINA – *** moi toksyczni krewni

ANDREW CHOATE – LISTA WYMARZONYCH TATUAŻY

FRIDRICH CZERNYSZOW – *** kobiety w wieku od 15 do 45/ *** chłopcy jesteście gejami

JELENA GŁAZOWA – *** Muza rano

WŁADIMIR JERMOŁAJEW – PIJĘ WHISKY I SŁUCHAM JAZZU W SAMOTNOŚCI

DMITRIJ KUŹMIN – ZAMIAST DEKLARACJI O IDEOWO-POLITYCZNYM SAMOOKREŚLENIU/ *** W dniu Rosyjskiego spotkania literackiego/ *** Najnowsze dane badań socjologicznych

STANISŁAW LWOWSKI – WSZYSTKO TO EKSPLODOWAŁO 

ANNA MALIHON – *** Dawno chciałam zapytać:

ARSIENIJ ROWINSKI – *** stare metody nie działają/*** proszę przekaż wszystkim/*** wspominali o tym jak na granicy

GALINA RYMBU – *** minął sen, Lesbio, nastał czas smutku/*** kiedy chcą porozmawiać

SIERGIEJ TIMOFIEJEW – PRAWDY

oraz mój wiersz LUNG TA (POWRÓT SELENU)

Серго Муштатов Томаш Пежхала в проекте «На языке тишины»

Проект «На языке тишины»

https://so-edinenie.org/proekt-na-yazike-tishini/sergo-mushtatov-tomash-pezhhala

Томаш Пежхала в „Воздухе”

Vozduch_2018_Misiak

в „Воздухе” Томаш Пежхала (в переводе Сергея Муштатова), Tomasz Pierzchała w przekładzie Sergo Musztatowa, w piśmie (poświęconemu współczesnej poezji) „Wozduch” („Powietrze”)*

http://www.litkarta.ru/projects/…/issues/2018-36/pierzchala/

2 головы как ∞

Томаш Пежхала (Tomasz Pierzchała) / Перевод с польского Сергей Муштатов:

(от солнца) кожа становится зелёной / (od słońca) skóra staje się zielona

2 головы как ∞ / dwie głowy jak ∞

действие (на борту) / działanie (na pokładzie)

наши птицы / nasze ptaki

запасы жизни плотины с диска (обратная сторона песчинки) / zapasy życia tamy z dysku (niewidoczna strona ziarenka piasku)

урок горения / lekcja spalania

переходя мост / przechodząc most

*„Poziom rozmów o poezji w piśmie (…) taki, jakbyśmy żyli w wolnym, przepięknym, skomplikowanym kraju, przykładamy wagę do szczegółów, jesteśmy skrupulatni, wykształceni i nieśmiertelni.” (jak mówił jeden z poetów „Wozducha”).

„Autorów różnych pokoleń (…) łączy (...) poszukiwanie nowych możliwości (…) dążenie do przekraczania granic…” . (jak pisze redakcja pisma).

Oprócz wierszy w „Wozduchu” można znaleźć prozę poetycką, przeglądy, manifesty, krytykę literacką oraz przekłady poezji ze wszystkich zakątków świata.

Na przestrzeni ostatnich lat w czasopiśmie zostały opublikowane wiersze następujących polskich poetów:

Marcin Świetlicki, Mirosław Marcol, Bianka Rolando, Wojciech Pestka, Piotr Kępiński, Juliusz Gabryel, Mirosław Gabryś, Adam Wiedemann, Małgorzata Karczak, Roman Honet, Andrzej Sosnowski, Marcin Sendecki, Małgorzata Lebda.

Искренне благодарим Дмитрий Кузьмин (Dmitry Kuzmin)!