Publications

Four Centuries. Russian Poetry in Translation, Nr. 5

.

Andriej Sien-Sieńkow / Андрей Сен­-Сеньков

Afryka jak trzy posiłki dziennie / Африка как трёхразовое питание

Pół paczki Gitanes / Полпачки Gitanes

.

http://www.perelmuterverlag.de/FC52013.pdf

.

.

lyrikline

.

Arseni Rowinski / Арсений Ровинский

[nieopodal dworca była rzeka o bardzo trudnej nazwie] / [недалеко от вокзала была река с очень сложным названием]

[dlatego że lubisz żyć jak na składzie] / [потому что ты любишь жить как на складе]

[tylko dwa razy w tygodniu i tylko aerofłot] / [только два раза в неделю и только аэрофлот]

.

Jelena Fanajłowa / Елена Николаевна Фанайлова

[Z twarzą, rozpuszczoną, jak lizak, ze smutną twarzą…] / [С лицом, подтаявшим, как леденец, с грустным лицом…]

.

Olga Siedakowa / Ольга Седакова

Chińska Podróż 2 / КИТАЙСКОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ 2

.

Andriej Sien-Sieńkow / Андрей Сен­-Сеньков

Afryka jak trzy posiłki dziennie / Африка как трёхразовое питание

Pół paczki Gitanes / Полпачки Gitanes

.

http://www.lyrikline.org/de/gedichte?translatorname=1640&nav=1

.

.

Four Centuries. Russian Poetry in Translation, Nr. 6

.

Aleksander Skidan / Александр Скидан

SCHOLIA / СХОЛИИ
wypisz wymaluj amerykański ojciec / вылитый американский отец
hieroglif oddechu / иероглиф дыхания

.

http://www.perelmuterverlag.de/FC62013.pdf

http://perelmuterverlag.de/FC62013.pdf

.

.

INTER  #3

.

Maksim Borodin / Максим Бородин

*** (Siedzę w oknie…) / *** (Сижу у окнa…)

*** (śnieg osunął…) / *** (снег сорвался…)

.

Anna Głazowa / Анна Глазова

solo / соло

śnieżny szpital / снежный госпиталь

. 

Paweł Goldin / Павел Гольдин

*** (Ślady Związku…) / *** (Следы Советского…)

Teksty napisane bez wiedzy autora / тексты, написанные без ведома автора

.

Kiriłł Miedwiediew / Кирилл Медведев

*** (myłem szklankę, bez watpienia…) / *** (я мыл стакан, совершенно…)

*** (bywa, że ni stąd…) / *** (бывает, ни с того…)

.

Siergiej Timofiejew / Сергей Тимофеев

Instrukcja nr 4 /  Инструкция №4

Już / Уже

.

http://issuu.com/pismo_inter/docs/inter-_1_3__2014

.

.

[ Translit ]  # 14

.

Войцех Рошковский – следы / Wojciech Roszkowski – ślady          

.

Марцин Орлиньский – Чернила / Marcin Orliński – Tusz  

 .                     

Эдвард Пасевич – Пред стеклом большим и чистым / Edward Pasewicz – Przed szybą wielką i czystą

.                                                    

Михал Мурованецкий – Хумбу / Michał Murowaniecki – Humbu

.

Анджей Ратайчак – дюны одходят пески / Andrzej Ratajczak – wydmie odchodzą piaski                                                                                          

.

Лукаш Подгурни – Домино, Stayed tuned / Łukasz Podgórni – Domino, Stayed tuned                                                                                        

.

Яцек Крайль – вход в гостиницу Калькутта / Jacek Krajl – wejście do hotelu Kalkuta                                                                                              

.

Роберт Рутковский – д.o.м. / Robert Rutkowski – d.o.m.

.

Translit 14

.

.

Four Centuries. Russian Poetry in Translation, Nr. 7

.

Anna Głazowa / Анна Глазова

.

* * * tak powyginaliśmy ścianę… / * * *мы так изогнули стену…

twoja jesień твоя осень

* * * gdy znajdziesz w lesie śpiącego… / * * * как найдёшь в лесу спящего…

.

http://www.perelmuterverlag.de/page8.html

.

.

Soloneba

.

Эндрю Чоут – Список Татуировок  Вашей Мечты Andrew Choate Tattoo Wish List

.

Поперёк кадра (поэтическая антология)

.

.

Die Piard  #8

.

Aleksander Anaszewicz –  świeże powietrze / Александр Анашевич – cвежий воздух

.

Losza Iziumow – Zimowy arbuz, Dzielnica koło biblioteki, Książka i garnek, Boks / Лёша Изюмов – Зимний арбуз, Район возле библиотеки, Книжка и кастрюля, Бокс

.

Emil Petrosjan – E-YES / Эмиль Петросян – E-YES

.

Wadim Kalinin – Morze i chuj, 17. Król mrówek, 19. Zbrojone zwoje / Вадим Калинин – Море и хуй, 17. Король муравьёв, +

.

Dm. M. i Wł. Erl – „manifest” helenuktów. Wstępny artykulik Helenuktów / Дм. М. и Вл. Эрль – „манифест” хеленуктов

.

Lidia Jusupowa – mój dziadek był zrobiony z mydła / Лидия Юсупова – мой дедушка…

.

Tatiana Zamirowska – Najmądrzejsza decyzja / Татьяна Замировская – Самое мудрое решение

.

Iwan Nepokora – podchodzić do nieznajomych ludzi / Иван Непокора

.

Aleksiej Wiaczesławowicz Cwietkow – Lekcja, Interpretacja ciemności, Ty płaczesz mlekiem? / Алексей Вячеславович Цветков – Лекция, Толкование темноты, Плачешь молоком?

.

http://www.mamiko.pl/diepiard8.pdf

Soloneba

cały w słońcu (antologia współczesnej polskiej poezji)  / весь в солнце (антология современной польской поэзии)

Kacper Bartczak / Кацпер Бартчак
Przypisy do wierszy / Примечания к стихам

Oliwia Betcher Оливия Бетхер
dom – oni / дом — они
pierwszego dnia lata / первого дня лета

Andrzej Bitelow / Анджей Бителёв
1953                                                                                                                                           bierzcie i jedzcie z tego wszyscy / примите и вкусите от него всё

Rafał Gawin / Рафал Гавин
Antykwariat. Dom Publiczny / Антиквариат. Публичный дом
Węzły chłonne. Historia chorob / Лимфатические узлы. История болезни
Czy jesteś na tyle skuteczny, żeby obejść się bez boga? / Настолько ли ты эффективен, чтобы
обойтись без бога?
Wierność w stereo. Clubbing / Верность в стерео. Clubbing

Karol Graczyk / Кароль Грачик
*** (Z natury jesteśmy) / *** (По своей природе мы)

Piotr Zawadzki / Петр Завадский
Proszę / Прошу
Nocna audycja / Ночная передача
Cykle / Циклы

Marcin Zegadło / Марцин Зегадло
Pomiar tętna. Przypływ / Измерение пульса. Прилив
Korowód. kopiuj/wklej / Хоровод. копируй/вклей
Cały w słońcu / Весь в солнце

Patryk Zimny / Патрык Зимный
Skala legend / Шкала легенд
Krótka historia czasu / Краткая история времени
repetytorium / Репетиториум
Cloucz

Ryszard Źródło / Рышард Зьрудло
Przewrót / Переворот
lepiej / лучше
Stiepan Tieperda / Cтепан Теперьда
wszystkie nazwy / все названия

Krzysztof Kornak / Кшиштоф Корнак
mniejsze pół ciebie / меньше половины тебя.
Plastikowy żołnierzyk, któremu w dzieciństwie oderwałem główkę, cos o mnie mówi / Пластмассовый солдатик, которому в детстве оторвал головку, что-то обо мне говорит.
O muszelkach / О ракушках.
nie mogłem sie powstrzymać / не мог удержаться.
O mrużeniu / О прищуривании.

Jacek Krajl / Яцек Крайль
ściany nosne / несущие стены
wejście do hotelu Kalkuta / вход в гостиницу Калькутта

Robert Król / Роберт Круль
Dziesiąte / Десятое
Trzynaste / Тринадцатое
Czwarte / Четвертое
Dwunaste / Двенадцатое
Osiemnaste / Восемнадцатое

Bartłomiej Kupiec / Бартломей Купец
nekrolog / некролог
igrzysko / игра
msza / месса
niczego więcej / ничего больше

Damian Muszyński / Дамиан Мушыньский
Modlitwa przy otwartej szufladzie / Молитва при открытом выдвижном ящике
Rzeczy / Вещи
chciałbym słyszeć siebie wyraźniej / хотел бы слышать себя выразительней

Marcin Orliński / Марцин Орлиньский
Rój / Рой
Niedbale niesiemy trumny naszych umarłych / Небрежно несем гробы наших умерших
Początki / Начала
Tusz / Чернила

Edward Pasewicz / Эдвард Пасевич
Panie Domovsky / Господин Домовский
Ten ze szramą / Этот со шрамом)
Przed szybą wielką i czystą / Пред стеклом большим и чистым
Prokofiev andante sognando / Прокофьев andante sognando
19 Politycznie Poprawnych Wersów / 19 политически Правильных Строк
Mała droga / Малая дорога

Paulina Pidzik / Паулина Пидзик
(znaki) / (знаки)
(woda) / (вода)
(zapowiedź) / (объявление)

Kacper Płusa / Кацпер Плуса
tren dla żarówek stuwatowych / плач для стоваттных лампочек
polska b / польша «Б»
sioło / село
zima / зима

Łukasz Podgórni / Лукаш Подгурни
Domino / Домино
Stayed tuned

Andrzej Ratajczak / Анджей Ратайчак
wydmie oddchodzą piaski / дюны отходят пески
suszone światła w sygnalizatorach. Patrz: tracę wodę wokół płetw / сушеные огни в
сигнализаторах. Смотри: теряю воду вокруг ласт
Los Angeles 2020, chiński inżynier przysypia nad sztucznym okiem / Лос-Анджелес 2020 год,
китайский инженер засыпает над искусственным глазом

Wojciech Roszkowski / Войцех Рошковский
recykling / Переработка
ślady / Следы

Robret Rutkowski / Роберт Рутковский
strach / страх
białe rękawiczki / белые рукавицы
ciemna materia / тёмная материя
łowienie spod lodu / подлёдный лов
przestrzeń nazw / пространство названий
nikt za ciebie / никто за тебя

Przemysław Suchanecki / Пшемыслав Суханецкий
Nocą wymarłe miasto… / Ночью вымерший город…
Uwaga / Внимание
udowa ustroju / Строительство строя

Roman Honet / Роман Хонет
fale, narzędzia / волны, инструменты
o snach / о снах
siedem lat / семь лет
zimne pole / холодное поле
otworzyłem sen nie mój / открыл сон не мой
korona / корона

весь в солнце (антология современной польской поэзии)

Soloneba

Томаш Богаедын «Лес идёт» (избранная поэзия) / Tomasz Bohajedyn „Las idzie” (wybór)

http://soloneba.com/tomasz-bohajedyn-las-idzie-wiersze-wybrane/

Kwartalnik artystyczno-literacki Arterie nr 24

Listok

Edward Pasewicz / Эдвард Пасевич:  НЕТ МЕРЫ В НАЗВАНИЯХ

http://literratura.org/issue_poetry/2436-edvard-pasevich-net-mery-v-nazvaniyah.html

 

Edward Pasewicz / Эдвард Пасевич: «Нет ни малейших» (избранная поэзия)

http://soloneba.com/edward-pasewicz-wiersze-wybrane/

Reklamy

Skomentuj

Wprowadź swoje dane lub kliknij jedną z tych ikon, aby się zalogować:

Logo WordPress.com

Komentujesz korzystając z konta WordPress.com. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie z Twittera

Komentujesz korzystając z konta Twitter. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Facebooku

Komentujesz korzystając z konta Facebook. Wyloguj / Zmień )

Zdjęcie na Google+

Komentujesz korzystając z konta Google+. Wyloguj / Zmień )

Connecting to %s