
Książka Dmitrija Strocewa w czterojęzycznym wydaniu po rosyjsku, białorusku, ukraińsku i polsku (w moim przekładzie) wydana we lwowskim wydawnictwie Duch i litera”.
Książka Dmitrija Strocewa w czterojęzycznym wydaniu po rosyjsku, białorusku, ukraińsku i polsku (w moim przekładzie) wydana we lwowskim wydawnictwie Duch i litera”.
w nowym numerze Helikoptera, w moim tłumaczeniu https://opt-art.net/helikop…/3-2019/dmitrij-strocew-wiersze/
Строцев Дмитрий (Strotsev Dmitry) в моём переводе, в свежем выпуске литературного журнала Helikopter (Вроцлав):
„przez dwadzieścia lat…” / „за двадцать лет…”
„pokłóciliśmy się…” / „поспорили…”
schody / лестница
„nie słup soli…” / „не столб соляной…”
„historia uczy…” / „история учит…”
„światełko moje…” / „свет мой…”
„młodsze stadko ptaków…” / „младшая стайка птиц…”
szybki taniec / быстрый танец
„dzieci biegnijcie w górę…” / „дети бегите вверх…”
na plac / на площадь
„nasz batiuszka…” / „наш батюшка…”
„usta wypiły niebo…” / „губы выпили небо…”
pamięci Wiktora Luferowa
dzieci
biegnijcie w górę
opierając się o głos
z dala ode mnie
zostaję w mroku
słyszycie
wynoście się precz
dopóki mnie słyszycie
jesteście wciąż tutaj
w mroku
tam
gdzie kończy się mowa
obrywa się głos
zaczyna się promień
słyszycie
idźcie precz
pędy
opierając się na głos
od korzenia biegnijcie
do światła